Киевский трамвай в литературе

«Киевер трамвай» История «Киевер трамвай» («Киевский трамвай») — единственная известная автору песня, непосредственно посвященная тому же предмету, что и весь наш сайт. Язык — идиш с примесью киевского русского.

Доподлинно ее происхождение неизвестно. Образы, фигурирующие в тексте («очередь до звезд» на трамвай, тетя Сурка и следящий за ней урка, «ди рельсес расширенье»), вызывают ассоциацию с довоенными временами. (К тому же, по хорошо известным причинам, идиша в Киеве до 1941 года было гораздо больше, чем после.) «Трамвай iде на запасну» — так называлась критическая статья в киевской газете «Бiльшовик» за 27 марта 1934 года, в которой описаны типичные для того времени сцены в киевском трамвае и вокруг него. Сравните выдержки из статьи с сюжетом песни:

Восьма година ранку. Незчисленнi натовпи пасажирiв облягають трамвайнi зупинки. Тут i студенти, i вiйськовi, i люди з примiських поїздiв. Але основна маса — робiтники. Люди в засмальцьованих спецiвках облiпили, наче мурашва, величезний пульман. Але вагон стоїть. Стоїть уже шосту хвилину.

– Ей, у чому там справа?! Товаришу кондукторе, смiєтесь ви, чи що, на роботу спiзнимось!

– Чому затримуєте?

– Чого людей мучите, воловоди! Тихоступи!!

Пасажири захлинаються ревом обурення. В цей час, наче зозуля на годиннику, висувається iз своєї будки диспетчер i раптом з несподiваною енергiєю робить якийсь таємничий знак вагоноводовi-яблучнику.

Тодi вiдразу жвавiшає цей похмурий дядя, обидвi кондукторки, наче коники в травнi, злiтають з площадок i вся бригадка злопригодного трамваю оповiщає радiсним хором:

– Трамвай iде на запасну!

Частина пасажирiв, не витримавши, побiгла пiшки Решта, стиснувши серце, чекають. Вони вже втомились обурюватись. Вони знають, що коли тепер, при «осаджуваннi», трамвай зiйде з рейок i зiгне стрiлку, то це буде цiлком закономiрно.

По не поддающимся проверке слухам, песня звучала в 1930-е годы в каком-то киевском театре.Иную версию высказывает Псой Короленко в книге [П. Короленко, Шлягер века, Москва, 2003, с. 241; онлайн-версия текста ]:

была еще одна песня на смешанном русском и идише — про киевский трамвай. Это песня с огромной историей. Автор ее, кажется, Виталий Крестовский. Потом ее играли многие, в том числе Ян Табачник совместно в какими-то перцами на гастролях в Америке. Я купил кассету на Брайтон Бич. Потом в Канзасе давал ее слушать старичку еврею на своих университетских занятиях идишем. Он сказал, что из слов понял только ой вэй .

Виталий Крестовский родился в 1942 году , поэтому, если Короленко прав, то песня гораздо моложе; но и его утверждение пока не удается подтвердить или опровергнуть.

Я играл на подмене (основной состав после работы приезжал на свадьбу, а до них играл подменный состав) в ресторане «Тополь», где играл ансамбль братьев Шамисовых. От них я впервые услыхал песню «Киевский трамвай». Я попросил дать мне слова, но они корректно мне отказали. На следующий день они играли свадьбу моему другу, и я еще несколько раз слышал эту песню. Придя домой, я записал слова. Но некоторые места мне были непонятны, а второй половины первого куплета вообще не было. На бирже [на углу улиц Розы Люксембург и Советской Армии (ныне Бунина и Преображенской, соответственно), где собирались одесские ресторанные музыканты. — С.М.] я спросил Алика [баянист Алик Шамисов. — С.М.], что там за слова. Он психанул и сказал, что я принес магнитофон и украл у них песню. Конечно, никакого магнитофона не было, я просто все запомнил. Там же я рассказал все Мише Блехману [руководителю ансамбля «Гномы». — С.М.], и через некоторое время была дописана вторая половина первого куплета и исправлены некоторые слова.

В начале 1970-х годов Шварц работал музыкантом в кафе «Маяк», на крыше одесского морвокзала. Посетители — в основном тогдашняя «знать», дельцы теневой экономики — часто заказывали эту песню, и из нее был сделан настоящий театральный номер. Один из музыкантов (клавишник), по имени Фред, обладавший отменным фальцетом, изображал кондукторшу со словами: «Громадяни пасажири, вагон вiдправлено!» По ходу исполнения наступали друг другу на ноги, воровали «портмонетик» и т.п. (нечто похожее видим в современной интерпретации Яна Табачника ).

Летом 1972 года опять-таки в Одессе, на студии ЧМП подпольно, ночью был записан «Первый концерт Алика Ошмянского» , в котором Шварц и спел «Киевский трамвай». К сожалению, в Интернет впоследствии попала искаженная — сильно ускоренная — версия той записи. Мы имеем счастливую возможность предоставить читателю настоящую фонограмму .

Немного позже «Трамвай» спел легендарный одесский музыкант и певец Алик (Арнольд) Берисон. В его записи также присутствует в качестве вступления текст от имени кондукторши (» Громадяни пасажири, трамвай отправлено! «). Аккомпанирует на скрипке Женя (Евгений) Берисон, младший брат Алика.

Слова Как это обычно бывает с произведениями данного жанра, во всех известных нам записях слова несколько разные. Вышеупомянутой второй половины первого куплета (строки 4–6) ни в одной из них нет. У Берисона иной порядок куплетов, в других записях куплет о девочке и фасоли — полностью на русском. Нижеприведенный текст — по версии Дмитрия Шварца. Поскольку, скорее всего, далеко не все читатели свободно владеют еврейским алфавитом, оригинал приводится в русской транслитерации (справа — подстрочный перевод). Записи: аудио Записи: видео